日语吧 关注:997,532贴子:19,140,771
  • 9回复贴,共1

一个翻译问题(为美好的世界献上祝福爆裂魔法咏唱词)

只看楼主收藏回复

我が力の奔流に望むは崩壊なり是怎么被翻译成吾之力量本源之愿的崩坏的?有大佬能解释解释吗


IP属地:福建来自Android客户端1楼2023-03-24 08:46回复
    比黑色更黑,比黑暗更暗的漆黑,在此寄讬吾真红的金光吧!觉醒之时的到来,荒谬教会的堕落章理,成为无形的扭曲而显现吧!起舞吧,起舞吧,起舞吧!吾之力量本源之愿的崩坏,无人可及的崩坏,将天地万象焚烧殆尽,自深渊降临吧,这就是人类最强威力的攻击手段,这就是究级攻击魔法, Explosion!
    黒より黒く闇より暗き漆黒に我が深紅の混淆を望みたもう。覚醒のとき来たれり。無謬の境界に落ちし理。無行の歪みとなりて現出せよ!踊れ踊れ踊れ、我が力の奔流に望むは崩壊なり。並ぶ者なき崩壊なり。万象等しく灰塵に帰し、深淵より来たれ!これが人類最大の威力の攻撃手段、これこそが究極の攻撃魔法、エクスプロージョン!


    IP属地:福建来自Android客户端2楼2023-03-24 08:47
    回复
      救救孩子吧


      IP属地:福建来自Android客户端3楼2023-03-24 08:47
      回复
        直接翻译的话应该大概是“希望在我力量之洪流中崩坏”,好像意思跟你发的那个也差不多,但汉化组翻译多了一层信达雅的雅的感觉,很有中二的感觉哈哈哈


        IP属地:上海来自Android客户端5楼2023-03-24 09:46
        收起回复
          而且这个中文翻译大概率是把「奔流」听成「本流」,把 「境界」 听成「教会」了,都是一样发音的词,怪不得会出现这么奇怪的翻译


          IP属地:上海来自Android客户端6楼2023-03-24 10:00
          收起回复