网页
资讯
视频
图片
知道
文库
贴吧
地图
采购
进入贴吧
全吧搜索
吧内搜索
搜贴
搜人
进吧
搜标签
日
一
二
三
四
五
六
签到排名:今日本吧第
个签到,
本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0
一键签到
可签
7
级以上的吧
50
个
一键签到
本月漏签
0
次!
0
成为超级会员,赠送8张补签卡
如何使用?
点击日历上漏签日期,即可进行
补签
。
连续签到:
天 累计签到:
天
0
超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
使用连续签到卡
05月21日
漏签
0
天
赛博朋克2077吧
关注:
460,231
贴子:
4,948,546
看贴
图片
吧主推荐
玩乐
1
2
3
4
下一页
尾页
143
回复贴,共
4
页
,跳到
页
确定
<返回赛博朋克2077吧
>0< 加载中...
水一下大卫墓志铭的翻译问题
只看楼主
收藏
回复
风吹万叶秋
网域佣兵
7
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
相信各位在游戏里已经发现边缘行者的彩蛋了。骨灰龛里有lucy为david母子和其他同伴安排的墓地,其中每个人还有lucy自己写的墓志铭。
我最开始看的时候,因为这里没有语音,所以没发现英文的部分这里是怎么写的。在昨天一个朋友的帖子里给出了英文的版本后,我才发现这句翻译多少是有点出入的。
送TA礼物
IP属地:辽宁
来自
iPhone客户端
1楼
2023-10-05 11:04
回复
风吹万叶秋
网域佣兵
7
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
这个是英文的版本,咋一看好像没什么问题。字面意思就是中文翻译给出的那样。结合动漫剧情来看的话,这里我带你去了月球,可以指lucy在超梦里带david去了月球,也可以结合动画最后那段,脑补一点lucy带了遗物去了月球。因为动画这里的处理本来就是开放式的,所以怎么解读都ok。但是,从翻译角度来说,这句的问题并不是脑补的部分,而是太直译了。
IP属地:辽宁
来自
iPhone客户端
3楼
2023-10-05 11:10
回复(9)
收起回复
风吹万叶秋
网域佣兵
7
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
这个翻译真正的问题在于没表达出这句话里的情感。要理解这句,精髓在于那个but。如果but理解错误的话,是很难解释前后句的逻辑意思的。这句单说含义类似于中文的“你不在我身边了,但你永远跟我在一起。”前一句是陈述事实,后一句是重点,流露情感。
IP属地:辽宁
来自
iPhone客户端
4楼
2023-10-05 11:12
回复(3)
收起回复
风吹万叶秋
网域佣兵
7
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
这种手法在我们日常生活中不算罕见,由实入虚,前后一般用一个转折词来表达情感上的递进。这句,纯干译是“你没有带我去月球,但是你曾经在那陪着我。”我们为了方理解情感,稍微补全一点意思、又不润色,则是“你没有(像约定那样)带我去往月球,但你曾经(在超梦里)在那上面陪着我。”
IP属地:辽宁
来自
iPhone客户端
5楼
2023-10-05 11:14
回复(6)
收起回复
风吹万叶秋
网域佣兵
7
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
而稍微润色之后,把情感表达出来,又不过度脑补的翻译是:“那个你没有带我前往的月亮,其实你我早已相聚其上。”。这句信达差不多了,但结合lucy的人物形象来说太翻译腔和书面化了,不够雅,得再口语化一点。而且我们翻译中文的时候,一般是要把大意提前,方便观众/听众抓重点。尤其是口译部分,相信考过口译的都会知道这一点。所以我的最终翻译把后面的情感部分提前,变成了“你我相聚,在那个你未曾带我去过的月球。” 到这我觉得算差不多了。
IP属地:辽宁
来自
iPhone客户端
8楼
2023-10-05 11:25
回复(8)
收起回复
风吹万叶秋
网域佣兵
7
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
最后啰嗦一句,他这几句墓志铭我不知道是谁负责写的,但这个文学审美是妥妥的亚洲含蓄型或者说一股本子那个“月色真美”的哔味儿的。所以我猜原文可能是板机社的人写的,然后转译的英文。看了下日文,虽然也是这个意思,但那种小媳妇味儿要更浓一点。
IP属地:辽宁
来自
iPhone客户端
9楼
2023-10-05 11:26
回复(4)
收起回复
康定彭
网域佣兵
7
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
繁中
IP属地:四川
10楼
2023-10-05 11:29
回复(8)
收起回复
风吹万叶秋
网域佣兵
7
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
刚才调语言的时候发现还有个繁体可以看,繁体这个翻译相对于中文我更接受一些,而且翻译思路跟我是比较相似的,繁体中这个“已”这个字更明确地指代动漫最后在月球上看到david那一幕,而对于with的处理,我和繁体思路完全一致,相聚、重逢、哪怕是相拥都ok。不管怎样都比简体的那个有点调皮的语气要好一些,那个实在是没体现出lucy语气里“痛”的那一面。
IP属地:辽宁
来自
iPhone客户端
11楼
2023-10-05 11:32
回复(6)
收起回复
风吹万叶秋
网域佣兵
7
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
这是昨晚评论的部分,感谢那个帖子和那层的吧友给了我一次重新阅读的机会。
IP属地:辽宁
来自
iPhone客户端
12楼
2023-10-05 11:34
回复
收起回复
醇婼
量产人格
1
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
你没有带我去月球,但你和我在那里了。
IP属地:山东
来自
Android客户端
16楼
2023-10-05 12:18
回复
收起回复
醒星
幻瘾偶师
9
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
顶顶
IP属地:天津
来自
Android客户端
17楼
2023-10-05 12:31
回复(1)
收起回复
嗯哼
飞车枪侠
6
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
看理解吧 露西和大卫在月球相见一共有两次一次开头超梦 一次结尾的想念 英语语境更强调是之后在月球相见 就比如繁体翻译那样 简体翻译就不一样了 露西带大卫去既可以表示带大卫用超梦那一次 也可以表示动画结尾处 露西带着对大卫的思念上了月球 露西看到大卫 是强烈思念的具象化
IP属地:云南
来自
Android客户端
18楼
2023-10-05 12:34
回复(1)
收起回复
沉着冷静的龙瞎
维和部队
12
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
IP属地:广东
来自
Android客户端
19楼
2023-10-05 12:39
回复
收起回复
风吹万叶秋
网域佣兵
7
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
对了,多水一句,为啥电台每次听完stay house都给我接一个钵钵鸡,实在是绷不住
IP属地:辽宁
来自
iPhone客户端
20楼
2023-10-05 12:46
回复(5)
收起回复
深月节度使
融脑狂客
8
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
顶,楼主怎么看大卫酒上“生的伟大,死的光荣”这句,之前看说也有一点翻译错误。
IP属地:内蒙古
来自
Android客户端
21楼
2023-10-05 13:11
回复(6)
收起回复
登录百度账号
扫二维码下载贴吧客户端
下载贴吧APP
看高清直播、视频!
贴吧热议榜
1
521鼠鼠大战出轨女
2644590
2
DNF手游开服当天服务器炸了
1710531
3
二次元历史上最离谱的联动
1339910
4
真假美猴王?吧友花式应对盗版黑神话
1231025
5
宁王TheShy老头杯开门红
1090368
6
又恨又爱!《刺客信条影》预购势头强劲
828253
7
LPL夏季赛将于6月1日正式开启
753698
8
二游男玩家需要什么?
396435
9
你认为丁太升说的对吗?
379764
10
《披哥4》网传嘉宾名单曝光
314296
贴吧页面意见反馈
违规贴吧举报反馈通道
贴吧违规信息处理公示