奥特曼吧 关注:994,395贴子:26,036,262
  • 48回复贴,共1

我觉得今年布莱泽有一点好,就是大部分角色的名字都用汉字写了

只看楼主收藏回复

虽然已经播出好几个月了,这事儿我应该早点说的,但是之前没找出时间,所以还是现在说吧。
今年布莱泽把所有主要角色的名字都用汉字写了,而且是直接把简历放出来了,更加清晰明确。就算是只存在于纸面上而没有实际出现的人,他们的名字也是全汉字的,不像以前都用片假名,想找汉字名要么查阅各种剧外资料,要么拿放大镜看剧,现在这就非常好,希望以后都是这样。









IP属地:广东来自Android客户端1楼2023-12-02 11:19回复
    本来就应该全部写的,只是新创华之前懒而已。


    IP属地:浙江来自Android客户端2楼2023-12-02 11:45
    收起回复
      假名方便小朋友阅读,但是确实不符合日本大部分显示名字的习惯,这也是基于现实风格的考量吧


      IP属地:北京来自Android客户端3楼2023-12-02 11:53
      收起回复
        毕竟这是正式文件,不可能给你整一大串片假名


        IP属地:浙江来自Android客户端4楼2023-12-02 11:53
        收起回复
          以前全用片假名的坏处就是翻译的结果五花八门,以及等到大中华区的引进方自行翻译了一个版本出来后,圆谷又在剧中写汉字名,而圆谷写的汉字名又有出现过跟引进方的翻译版本不同的先例,虽然圆谷主观上没有想过,但是客观上造成了一种“背刺”的效果。


          IP属地:广东来自Android客户端5楼2023-12-02 11:57
          收起回复
            有没有可能圆谷之前就有每个角色的官方汉字也给公示了。。。。。


            IP属地:江苏来自Android客户端6楼2023-12-02 11:59
            收起回复
              “风马”“风真”“风魔烈火斩”


              IP属地:山西来自Android客户端7楼2023-12-02 12:50
              收起回复
                直接写出来确实省事很多,以前就不少遥辉和春树、彼方和奏大这类问题


                IP属地:山东8楼2023-12-03 15:29
                收起回复
                  原片直接给汉字也是省了翻译的工夫了,以前字幕组翻译和官方翻译不同真难受


                  IP属地:浙江来自Android客户端9楼2023-12-04 11:39
                  收起回复
                    还是明日见彼方好听,有意境


                    IP属地:四川来自Android客户端10楼2023-12-04 14:10
                    收起回复
                      看到你给我的评论了,因为那个帖子lz把我拉黑所以根本无法回复任何一个人;但是倒卖就不是正道?看看隔壁体育圈,在外留学的,干这个的不少吧?闲鱼eBay都一大堆,老外也干,更不用说几年前的球鞋了,喷归喷,但是最后收米到账的是他们的账户,而不是喷子收米


                      IP属地:江苏来自Android客户端11楼2023-12-15 00:23
                      收起回复