日语吧 关注:1,008,319贴子:19,181,279
  • 10回复贴,共1

或嘎依依叠撕

只看楼主收藏回复

为什么有时候翻译成“最好”,有时翻译成“更好”。。


IP属地:江苏来自Android客户端1楼2024-05-10 09:31回复
    翻译问题,怎么符合中文习惯怎么来。ほう是方的意思,~ほう就是~这方/这样,你就理解成用代词做名词化处理就行,意思得看前后是啥


    IP属地:北京2楼2024-05-10 10:05
    收起回复
      根据语境和语言习惯灵活调整


      IP属地:广东来自Android客户端3楼2024-05-10 10:31
      回复
        就算你用中文理解也是通的,比如“买便宜的那个更好”,的意思也就是便宜的比其他的好,也就是便宜的最好。语言要意会,不要去纠结2+2=4为什么2*2也=4长的不一样这种问题。想想自己本地方言有些词普通话也无法直译不是


        IP属地:重庆来自Android客户端4楼2024-05-10 13:47
        回复
          同样的反过来中文最也有语境不同有着更的意思,比如“你最好先是选这一个。”这里的最好就是只相对于其他的选项更好而不是这个东西绝对的好了


          IP属地:重庆来自Android客户端5楼2024-05-10 13:51
          收起回复
            你最好先去吃饭和你先去吃饭更好的区别


            IP属地:新加坡来自Android客户端6楼2024-05-10 15:53
            回复
              在中文这两个根据语境,意思可以是完全一样的:
              “你最好坐车去”=“你坐车去会更好”
              像英语的比较级最高级才会纠结这些


              IP属地:广东来自iPhone客户端7楼2024-05-10 16:07
              回复
                我感觉这好像不是一个日文问题,这是中文里的最好有两种意思的问题吧


                IP属地:上海来自iPhone客户端8楼2024-05-10 16:23
                回复
                  工作日做很多工作更好。这句话中文算不算病句?


                  IP属地:河南来自Android客户端9楼2024-05-10 16:32
                  回复